دستور نيوز
بعنوان “المغرب والمغاربة.. رواية رحلة مع وصف عام للبلاد وشعبها”، ترجم المترجم حسن الزكري إلى العربية كتاب آرثر ليرد الصادر عن “مركز جسور للدراسات التاريخية والاجتماعية”.
وقال المترجم الزكري إن هذا الكتاب الذي يضاف إلى خزانة المغرب وخزائن القراءة باللغة العربية، يعد “وثيقة جغرافية واجتماعية بالغة الأهمية” ترجمت إلى اللغة العربية أحد “أبرز أعمال الرحالة الأجانب الذين زاروا المغرب وسجلوا ملاحظاتهم، وهو مرتبط بكتاب “المغرب والمغاربة” لآرثر ليرد”، لافتا إلى أن “القيمة العلمية لهذا الإصدار تكتمل بمقدمته المسهبة للمؤرخ والباحث الشهير ريتشارد إف. بورون، هو الذي كتب المخطوطة الأصلية.” وعمل في سياقه المعرفي والتاريخي على تقديمه وتحليله بالعمق الذي يستحقه».
وتابعت مقدمة المؤلف الجديد: “إن هذه الترجمة الرصينة، التي أنجزها حسن الزكري، تفتح نافذة فريدة على مغرب القرون الماضية، متتبعة مسارات مرسومة بدقة وعين ثاقبة لا تغفل أصغر التفاصيل الثقافية والعمرانية. وتبدأ الرحلة من بوابة المغرب الشمالية، مدينة طنجة، لتأخذ القارئ على طول السواحل والمدن الداخلية في مسار مليء بالحياة والتحولات التاريخية”.
وشدد العمل الجديد على أن “هذه الرحلة ليست مجرد رصد لخطوط الطول والعرض، بل هي غوص عميق في بنية المجتمع المغربي وتعبيراته اليومية والمعمارية عن الحركة عبر حدوده التاريخية وحواضره”.
افتتح الكتاب فصوله بـ”سرد مثير للاهتمام عن مدينة طنجة، مستعرضًا موقعها الجيوستراتيجي كجسر بين قارتين”. ثم عرضت «جولة خارج طنجة» ترصد «جغرافية الحي والقبائل المحيطة به»، ومن هناك إلى الدار البيضاء، يصور الرحالة المدينة «في فترات تاريخية مبكرة كميناء تجاري ناشئ، مسلطين الضوء على بوادر التحولات الاقتصادية والاجتماعية التي ستشهدها السواحل المغربية لاحقا».
وبحسب المقدمة، فإن المسافر في هذا الكتاب يتتبع الخط الساحلي الذي سيوصله إلى “مازاكان” أي الجديدة، واهتمامه بـ”ميزاتها التحصينية البرتغالية الفريدة”. وينتقل أيضا إلى “موغادور” أو الصويرة “التي حظيت باهتمام خاص من خلال فصلين (…) حيث خصص فصلا “رحلات من موغادور” لوصف التعايش الثقافي والازدهار الدبلوماسي والتجاري الذي ميز هذه المدينة الأطلسية اللامعة في تاريخ المغرب الحديث”.
وفي هذا الكتاب أيضا توثيق لرحلة المؤلف إلى مراكش، وهي “تحرك نحو الداخل، ومغامرة جغرافية مختلفة (…) تتغير فيها التضاريس وتختلف الملاحظات الإثنوغرافية”، ومعها “تبرز مهارة العين الرائعة في تشريح أسواق مراكش ومساجدها وعادات أهلها، وعلاقة المدينة القديمة بعمودها الفقري الحوزي وقبائل الأطلس المحيطة بها”، ثم الرحلة إلى آسفي مع وصف “خطوط التجارة القديمة وقوافل البضائع التي كانت تربط مدينة مراكش.” بميناء آسفي القديم الذي كان رئة المغرب الغربي على المحيط الأطلسي.
وجاء في تقديم العمل أن “ما يميز هذا الكتاب الصادر عن مركز “جسور” هو التوازن الدقيق بين نص السفر الأصلي وبين حواشي الترجمة التحقيقية والعلمية التي تضع المصطلحات والأسماء الجغرافية في سياقها المعرفي الصحيح”. وهو بالتالي “إضافة أساسية وممتعة ليس فقط للمتخصصين في التاريخ الاجتماعي والجغرافيا التاريخية للمغرب، بل أيضا للقارئ العام الشغوف باكتشاف تفاصيل الحياة اليومية والمسارات الإنسانية التي شكلت الهوية المغربية على مر العصور”.
#حسن #الزكري #يترجم #كتاب #المغرب #والمغاربة #لآرثر #ليرد #إلى #اللغة #العربية
حسن الزكري يترجم كتاب “المغرب والمغاربة” لآرثر ليرد إلى اللغة العربية
– الدستور نيوز
اخبار منوعه – حسن الزكري يترجم كتاب “المغرب والمغاربة” لآرثر ليرد إلى اللغة العربية
المصدر : www.hespress.com
